| DigiBooks - Prezeranie autora
Autor: Rubáš; Stanislav | Rok narodenia: 1974 Rok úmrtia: - |
---|
Poznámka: Stanislav Rubáš (nar. 1974) získal doktorát v oboru překladatelství - angličtina a ruština na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Tam dnes také přednáší ruské kulturní dějiny a literaturu a vede kurzy literárního překladu a teorie překladu.
Od roku 2007 je ředitelem Ústavu translatologie FF UK. Uměleckým překladem se zabývá teoreticky i prakticky. V roce 2000 vydal knihu Devatero klíčů od jednoho srdce, věnovanou českým podobám Sonetů Williama Shakespeara, jež sám rovněž překládá a příležitostně publikuje. V Jihočeském divadle v Českých Budějovicích měla v roce 2004 premiéru jeho verze Shakespearovy hry Measure for Measure, pod názvem Něco za něco, a v současné době připravuje monografii o Hamletovi v interpretacích českých překladatelů. |
Názov: Slovo za slovem - S překladateli o překládání | Jazyk: Český Žáner: Vedy humanitné - Literárna veda Rok vydania: 2012 Číslo vydania: 1 |
---|
Poznámka: Kniha rozhovorů s dvaceti sedmi představiteli nejstarší generace (data narození v období 1920 - 1935) našich překladatelů (mezi jinými Josef Čermák, Josef Forbelský, Ludvík Kundera, Vladimír Mikeš, Antonín Přidal či Josef Škvorecký), kterou připravili pracovníci Ústavu translatologie Filozofické fakulty UK. Jednotlivá vyprávění, ať už se týkají překladů z literatury psané anglicky, francouzsky, italsky, německy, rusky či španělsky, nebo překladů z literatur u nás o dost méně známých, jako je ta dánská, estonská, islandská, japonská, norská, polská, slovenská či srbocharvátská, mohou sloužit nejen jako průvodce po cizích literárních krajinách, ale také např. nechávají čtenáře nahlédnout do nakladatelské a překladatelské praxe v období minulého režimu a porovnat její nedostatky (cenzura i autocezura, praxe takzvaného "pokrývání" překladatelů v nemilosti apod.) s nešvary, které v této oblasti naopak zavládly v době porevoluční. |
Formát | Stav | Veľkosť | docx | 1. korektúra | 2894366 |
|